嫁?旦那?主人?【第三者の前での結婚相手の呼び方】

他の人と話す時、配偶者=結婚相手のこと、なんて呼んでますか。
私が実際にこの耳で聞いてきた数々の呼び方と、それに対する超個人的見解です。

 女性から男性へ

「旦那」

旦那という言葉を辞書で引くと、

「お布施をすること。またはその人。パトロン。」と出てきます。

とてもポピュラーな呼び方ではありますが、ちゃんと調べてみるとそこはかとない金づる感が・・・・(笑)。

「旦那さん」

旦那と呼び捨てた時の横柄感を和らげた感じ。
身内に「さん付け」は正しくない、という意見も多いですが、結構一般的だと思います。
私も特段これがベストだと思ってるわけではないのですが、以下に記す呼び方がどれもこれもしっくりこないので、消去法でここに落ち着いた感じです。

「旦那くん」

若夫婦、男性が年下の夫婦でたまに聞くのですが、なんかちょっとなぁ・・・。
「今朝は旦那くんが目玉焼きを作ってくれましたぁ♩ちょー優しいっ♡」
とか書いて投稿したら、ままごと夫婦か!と眉をひそめられそうです。

「夫」

世間的にはこれが一番正しい呼び方です。婚姻届にもそう書いてありますし。
けど、何となーく冷たい感じがするんですよね。
「夫とは最近冷え切っているの・・・。」
とかのフレーズが似合ってしまうというか・・・・(個人の意見です)

「主人」

深く考えないで使ってるとは思うのですが、本来の意味からすると思い切り主従関係です。
ご主人様と使用人、ご主人様とペット、的な。

でも、年配の方が集まる場などでは、
「いつも主人が大変お世話になっております」
と言うと、夫をたてる上品で感じがいい妻だと思われます。

「亭主」

亭(その家)の主と言ってる割には尻に敷いてる感が・・・・。
「まったく、うちの亭主がさー!」
なんて、オバチャンっぽい感じもあります。

「だぁ」

バカップル認定されてよければ。

個人的にはウザいです(笑)

「ハズ」

帰国子女でもネイティブでも何でもないのに使ってる人がいるのですが、ウザいです。

「うちの人」

なんか渋いですね。でも単に空間を共にしているだけの「同居人」感が否めません。

「相方」

仲は良さそうですけど男と女の色気がゼロで、●●●レスっぽい・・・・。

男性から女性へ

「奥さん」

「旦那さん」と一緒で、「身内にさん付け!!!」と目くじら立てなければ、優しい感じがして割と好きです。が、本来の意味では他人の妻を呼ぶときの言葉。
例:「奥様はお元気でいらっしゃいますか」

「嫁」「嫁さん」

「おんなへん」に家!女性蔑視だ!時代錯誤だ!などと炎上することもよくある表現。
関西の芸人さんなんかが笑いながら
「うちのヨメがほんまにひどいんですわーー」
とか言うと、かえって愛を感じますけどね。
本来は嫁ぎ先の両親などが使う言葉。

「カミさん」

嫁さんに近いですが、二の腕が太くて腕っぷしが強そうなイメージ(笑)。
「ごめんちょっとカミさんに聞いてみなきゃ行けるかわかんねーわ」
とか、頭が上がらない感もあり。

「妻」

「夫」に対応する言葉として、正式にはこれが正しい呼び方。
けど、男同士でしゃべってる時に
「うちの妻がさ」
なんて言ったら気取ったイケすかない奴だと思われそうです。

「ワイフ」

なんか金髪ロシア人妻とかを想像するちょっとやらしい淫靡な響き・・・。欧米ナイズされてる人限定かと思いきや、「サザエさん」のマスオさんもこう呼んでます。

「家内」

若い世代は使わないですが、おじさん世代では一般的です。
男性だけが稼いでいて女性は専業主婦、男性上位なイメージ。

「女房」

にょうぼう!!!尽くして尽くして尽くしまくる、昭和の男から見たいい女な感じがします。それでいてちょっと肉感的な感じもします(笑)。

「かあちゃん」

ビートたけしさんなんかが言いますね。瞬時にかかあ天下なイメージを植え付けます。同時に、愛着も感じさせます。自分は絶対に呼ばれたくないですけど(笑)。

「愚妻(ぐさい)」

愚妻て!!!謙遜にもほどがある(笑)。外人からはまったく理解されない感覚でしょうね。。。

「つれあい」

なんだかんだ色々あったけど長年連れ添った感じがしますねえ。白髪の作家先生なんかが使ったら渋いですね。

おまけ:海外編

それでは海外ではどうでしょう。
他人に対してはそのままシンプルに、「my husband」「my wife」です。
変に謙遜した言い回しもなし。
「愚妻」→「stupid wife」なんて言った日には、人でなしだと思われます(笑)。

では、おまけとして参考までに、よそ様に対してではなくお互いの間での呼び方をご紹介。

年齢問わずよく聞くのは、圧倒的に
「Honey(ハニー)」
です。
私の友人アメリカ人男性は、奥さんのことを
「Hun(ハン)」
と呼んでます。ハニーの略ですね。

海外はバリエーションが異常に多すぎるので、一気にご紹介します。↓

  • baby(ベイビー)
  • babe(ベイブ)
  • sweet heart(スウィートハート)
  • Darling(ダーリン)※かなりレトロな響きらしい
  • My dear(マイディア―)

このあたりは当たり前ですが、以下、甘い物ならなんでもいい感じ(笑)。

  • sugar(シュガー)
  • sugar pie(シュガーパイ)
  • pumpkin(パンプキン)
  • sweetie(スウィーティ―)
  • cupcake(カップケーク)

・・・・・∞(無限大)。

それでは、皆さんご自分で一番しっくりくる呼び名を探してお使い下さいませ~~

ではでは。

保存

保存

お役に立ったらシェアをお願いします

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です